Live 1998

Živé album

Živá nahrávka. pořízená na koncertu pro členy Klubu přítel Asonance, dne 4.5.1997 v pražských Stodůlkách (klub Mlejn).

Křest 21.8.1998, klub Mlejn (Praha - Stodůlky), kmotr: Aidan O'Hara, irský kulturní atašé v ČR.

1.

Sam Gone Away

Zobrazit text

(Trad.)

Well I wish I was a boor`s son
on board of man-of-war
Sam gone away
on board of man-of-war
Pretty work great boys
pretty work I say
Sam gone away
on board of man-of-war

Well I wish I was a cook…

Well I wish I was a stoker…

Well I wish I was a gunner…

Well I wish I was a maid…

2.

Dva havrani

Zobrazit text

(The Twa Corbies), Child 26
skotská lidová/Jan Lašťovička

Když jsem se z pole vracela
dva havrany jsem slyšela
jak jeden druhého se ptá:
Kdo dneska večeři nám dá?

Ten první k druhému se otočil
a černým křídlem cestu naznačil.
Krhavým zrakem k lesu hleděl
a takto jemu odpověděl:

Za starým náspem v trávě schoulený
tam leží rytíř v boji raněný.
A nikdo neví, že umírá.
Jen jeho kůň a jeho milá.

Jeho kůň dávno po lesích běhá
a jeho milá už jiného má.
Už pro nás bude dosti místa,
hostina naše už se chystá !

Na jeho bílé tváře usednem
a jeho modré oči vyklovem.
A až se masa nasytíme,
z vlasů si hnízdo postavíme.

3.

Kopce u pramenů řeky Tyne

Zobrazit text

(The Rolling Hills of the Border)
skotská lidová/Jan Lašťovička

Tam do míst, co tolik mám rád
položte mně, tam věčně chci spát.
Tam vítr písně bude mi hrát.
V kopcích u pramenů Tyny.

Já po mořích plul a prošel jsem svět
Viděl jsem Hudson a viděl jsem Trent.
Však ze všech těch míst já vrátil se zpět
tam do kopců k pramenům Tyny.

Je tolik míst, o kterých sním
všechna jsou krásná, přesto však vím
že všechny ty krásy se rozplynou v dým
v kopcích u pramenů Tyny.

Až srdce mé jednou přestane bít
zelenou trávu chci pod hlavou mít
a písně ptáků budou mi znít
Tam v kopcích u pramenů Tyny.

4.

The Loch Tay Boat Song

Zobrazit text

(Trad. Scottish)

When I've done the work of day,
and I row my boat away
Down the waters of Loch Tay
as the evening sun is sinking,

Then I look toward Ben Lawers,
where the after glories glow
And I dream on two bright eyes
with a merry mouth below.

She's my beauteous nighean ruadh,
she's my joy and sorrow too;
Though I own she is not true,
but I cannot live without her.

For my heart's a boat in tow,
and I'd give the world to know
If she means to let me go,
as I sing hori horo.

Nighean ruadh, your lovely hair
has more beauty I declare
Than all the tresses fair
from Killin to Aberfeldy.

Be they lint-white, gold, or brown,
be they blacker than the sloe,
They mean not as much to me
as a melting flake of snow.

And her dance is like the gleam
of the sunlight on the stream
And the songs that we folk sing,
they're the songs she sings at milking.

But my heart is full of woe,
for last night she bade me go,
And the tears begin to flow,
as I sing hori horo.

5.

The Dark Girl/Maggie In The Woods

6.

Rybářská balada

Zobrazit text

(Fiddler's Green)
irská lidová/Jan Lašťovička

Když spatřil mě úsvit po pobřeží jít
slanou vodou brouzdat a slaný vzduch pít,
já starého rybáře zaslechla hrát
tu píseň, v níž naposled sbohem chtěl dát.

Ještě naposled vemte mě s sebou
chci naposled na lodi stát.
Tak vemte mě na ní
chci naposled dlaní
teď pohladit moře, co měl jsem tak rád.

Tak oblečte mě tak jak dříve jsem byl
když býval jsem mladý a tak plný sil.
Mou rybářskou halenku přineste sem
chci na moře vyplout než zlomí se den.

Chci cítit ten vítr, co tak dobře znám
když navečer z moře se navrací k nám
a vidět chci slunce a pít jeho zář
ať naposled paprskům nastavím tvář.

A slyšet chci racků křik nad mořem znít
a oblohu modrou zas nad sebou mít,
když chladný pás pobřeží s mořem se slil
a modravý proužek jen z pevniny zbyl.

A svolejte rybáře, nechci být sám,
už čas můj se krátí a málo ho mám.
Teď naposled píseň bych slyšet si přál
co vítr nám na lodích do plachet vál.

7.

Duše mé lásky

Zobrazit text

(The Lover''s Ghost)
irská lidová/Jan Lašťovička

Vítej domů, lásko má, chlapec vítá dívku svou
Kolik dní a nocí čekal jsem tu sám.
Jak jsi v tváři pobledlá a jak chladné ruce máš
Už mi víckrát nesmíš nikam odejít.

Musím jít, můj nejdražší, odkud se nikdo nevrací
Dnes ráno čeká nás jen loučení.
Až kohout noc zaplaší, už tě víckrát nespatřím
Kéž ta dnešní noc nekončí svítáním.

Ach kohoutku můj milý, můj kohoutku rozmilý
já tě prosím, ještě úsvit nevolej.
Zůstaň dlouho, dlouho spát, nezačínej kokrhat
ať se úsvit na tvých křídlech nevzbudí.

Kohoutek však nechtěl spát, začal časně kokrhat
a svým hlasem zval svítání.
Ach má lásko nejdražší, už nás čeká loučení
brzy temná noc se v úsvit promění.

Kam chceš jít v tak pozdní čas,chlapec dívku přemlouvá
vždyť je temná noc a ty nemáš kde spát.
Kde máš jinde lůžko své, svoje šaty hedvábné
Kdo jiný než já tvůj spánek ohlídá.

Lůžko mé je chladná zem, temný hrob a rakev v něm
a v ní, lásko má, musím spát.
Místo šatů hedvábných černý rubáš oblékám
brouky jen a červy za družičky mám.

8.

Riding On The Donkey

Zobrazit text

(Trad.)

Was you ever in Quebec?
Launchin' timber on the deck
where you break your bleedin' neck
Riding on the donkey.

Wey, hey and away we go
donkey riding, donkey riding
Wey, hey and away we go
riding on the donkey.

Was you ever round Cape Horn
where the weather's never warm
You wish to God you'd never been born
riding on the donkey.

Was you ever in mobile Bay
Screwing cotton all day
A dollar a day is Paddy's pay
riding on the donkey.

Was you ever in Miramashee
where you lie up to a tree
and the girls sit on your knee
riding on the donkey.

Was you ever in Canton
where the men wear pigtails long
and they all move honky kong
riding on the donkey.

Were you ever in Broomilaw
where the Yanks are all the go
and the boys dance heel and toe
riding on the donkey.

Was you ever in London town
see the King he does come down
See the King in his golden crown
riding on the donkey.

Was you ever in Liverpool Bay
see the Judy shout hooray
Here comes your Tommy with his 10 months pay
riding on the donkey.

9.

Námořník

Zobrazit text

(John Riley), Laws 42
americká lidová/Jan Lašťovička

Krásná dívka v zahradě stála
když námořník cestou kolem šel.
„Chtěla bys dívko ženou mou se stát“?
Tak volal na ni když ji uviděl.

Ach vzácný pane, já nesmím si vás vzít
vždyť lásku svojí na širém moři mám.
Už sedm roků co mi odešel.
Já mu však věčnou věrnost zachovám.

A co když dávno v bitvě zahynul
a nebo hrob svůj našel ve vlnách?
Co když si dávno jinou dívku vzal
a na tvou lásku sotva vzpomíná?

Jestli snad milý v bitvě zahynul
i já chci zemřít a vedle něj chci spát
a jestli v moři ztratil život svůj
pak chci i já život vlnám dát.

A jestli jinou krásnou dívku má
zdraví a štěstí chtěla bych jim přát.
Za mořem v dálce Bůh jim požehnej,
ať je jí věrný a ať ji má rád.

Vtom námořník dívku obejmul
a její tvář zlíbal tisíckrát.
„Neplač už dál, lásko jediná,
vždyť jsem to já, což mě nepoznáš?“

10.

War Like Lads Of Russia

Zobrazit text

(Trad.)

When Napoleon Bonaparte to Moscow he went
With all his troops and all his men, their minds fully bent
To take the Russian country they were full employed
But the Russians fought against them and they soon did them destroy.

Well, in a little while the Russians did attack
‚gainst Bonaparte and all his men they fought them and they drove them back
The action being so hot right and left and front and rear
A damn you all, says Bonaparte I‘ll stay no longer here.

Those warlike lads of Russia they fought all in one mind
Made Bonaparte to run and leave his troops behind.

A way then went poor Bonaparte as fast as he could run
The poor Frenchmen looked after him, left horses, men and guns
His boxes and his matches, ammunition, wagons too,
He left them all behind him, well what could poor Boney do?

Away then went poor Bonaparte as fast as he could ride
The poor Frenchmen looked after him, saying oh it's very hard
To think he'd lead us all up here and leave us to our fate
You'd think he'd stop along with us and help us in our state.

Those warlike lads of Russia they fought all in one mind
Made Bonaparte to run and leave his troops behind.

Here's 80.000 men from em they've killed and they have taken
Likewise 10.000 horses and 200 bits of cannon
Never more to Leon, Paris or French Flanders there advance
For it I do I may be sure they'll teach me how to dance.

Now it's to conclude and thus to finish off my song
Old Boney's men and Russia wish they had a hold of him
The cruellest death they'd put him to, that e're a man befell
Oh damn you all says Bonaparte I'm clear of you all.

Those warlike lads of Russia they fought all in one mind
Made Bonaparte to run and leave his troops behind.

11.

Harfa

Zobrazit text

(The Twa Sisters)
skotská lidová/Jan Lašťovička

Žil jeden sedlák blízko řeky Tweed
harfa má tak něžně zní
A měl dvě dcery, hezčí nemoh’ mít
Fá lala lálá lálá lá la lá.

Jednou ta starší říká sestře své
pomoz mi v řece vyprat šaty mé.
Ta mladší vyšla jako krásný květ
a za ní starší, ve svém srdci jed.
U břehu řeky starší skočila
do proudu svojí sestru shodila.
Mladší své bílé ruce vztyčila
ach sestro pomoz prosím, křičela !
Když já tě nechám v řece utopit
tvůj milý bude se mnou svatbu mít.
Dva pastýři na břehu seděli
a mrtvou dívku připlout viděli.
Oni bílou kost jí z těla vyndali
a krásnou harfu z ní vyráběli.
Pak z jejích vlasů snopce svázali
a harfě zlaté struny přidali.
Na svatbu sestry přišli harfu dát
a harfa smutnou píseň začla hrát.
Když první struna harfy zazněla
nevěsta zbledla, v tanci ustala.
Když druhá struna harfy zazněla
o hrozném skutku sestry zpívala.
Když třetí struna harfy zazněla
nevěsta mrtvá k zemi padala.

12.

Gentle Annie

Zobrazit text

(Trad.)

Fair, lovely Annie, your gentle ways of loving you bring peace and joy and laughter everywhere. Where you go the sunshine follows you're a breath of spring in winter and my heart and soul are always in your care.

Gentle Annie, gentle Annie my heart and soul are always in your care.

When you touch me with your fingers my cares and worries vanish like the morning dew before the rising sun. When you rise tell me you love me and my soul is filled with wonder and my love for you will live when life is done.

Gentle Annie, gentle Annie my love for you will live when life is done.

You're my flower among the flowers you're the bird's song in the morning you're the laughter of the children as they play you're my hope and joy and wisdom you're my reason just for living you're my treasure, you're my very night and day.

Gentle Annie, gentle Annie you're my treasure, you're my very night and day.

When the mountains all come tumbling and the earth stop its turning when the winds don't blow and stars refuse to shine When the moon has left the heavens and the seven seas are empty I will still have gentle Annie on my mind.

Gentle Annie, gentle Annie I will still have gentle Annie on my mind.

Gentle Annie, gentle Annie I will still have gentle Annie on my mind.

13.

Humours Of Carrigaholt/Piper's Despair

14.

The Wexford Carol

Zobrazit text

(Trad. English)

Near Bethlehem did shepherds keep
their flocks of lamb and feething sheep,
to whom God's angels did appear
which put the shepherds in great fear.

Arise and go thou angels said
to Bethlehem, be not afraid.
For there you'll find this happy morn
a princely babe, sweet Jesus born.

There were three wise men from afar
directed by our glorious star.
And on they wandered night and day
until they came to where Jesus lay.

And when they came unto the stall
where our beloved Messiah was
they humbly laid at his feet
their gifts of gold and incense sweet.

15.

Miss Rowan Davies

16.

Ptákům křídla nevezmou

Zobrazit text

(The Fields of Athenry)
irská lidová/Jan Lašťovička

Tam pod vězeňskou zdí jsem zaslech' dívčí nářek:
Milý, ty mě necháš samotnou.
Že jsi z panské sýpky krad'
když tvé děti měly hlad.
V dálce vězeňskou loď vidím zakotvenou.

Ptákům, těm křídla nevezmou
dál vznášejí se volní oblohou.
Kde jsou oni a kde jsme my
Naše láska a naše sny
Jenom zármutek teď zůstal nad krajinou.

Hlas za vězeňskou zdí jí tiše odpovídá:
Je pozdě, lásko, a nesmíš litovat.
Vždyť proti pánům jsem se zved'
chtěl jsem změnit tenhle svět.
Teď musíš naše děti vychovat.

Za hrází přístavní noc bledne do svítání
Temný obrys lodi splývá s pozadím.
Těžko se slova nachází
ať tě lásko Bůh provází
na cestě k dalekým břehům australským.

17.

Čarodějnice z Amesbury

Zobrazit text

(Susanna Martin)
anglická lidová/Jan Lašťovička

Zuzana byla dívka, která žila v Amesbury
s jasnýma očima a řečmi pánům navzdory
Sousedé o ní říkali, že temná kouzla zná
a že se lidem vyhýbá a s ďáblem pletky má.

Onoho léta náhle mor dobytek zachvátil
a pověrčivý lid se na pastora obrátil
Že znají tu moc nečistou, jež krávy zabíjí
a odkud ta moc vychází to každý dobře ví.

Tak Zuzanu hned před tribunál předvést nechali
a když ji vedli městem, všichni kolem volali:
Už konec je s tvým řáděním, už nám neuškodíš
teď na své cestě poslední do pekla poletíš!

Dosvědčil jeden sedlák, že zná její umění
ďábelským kouzlem prý se v netopýra promění
a v noci nad krajinou létává pod černou oblohou
Sedlákům krávy zabíjí tou mocí čarovnou.

Jiný zas na kříž přísahal, že její kouzla zná
v noci se v černou kočku mění dívka líbezná
Je třeba jednou provždy ukončit ďábelské řádění
a všichni křičeli jak posedlí: Na šibenici s ní!

Spektrální důkazy pečlivě byly zváženy
pak z tribunálu povstal starý soudce vážený
Je přece v knize psáno: Nenecháš čarodějnici žít
a před ďáblovým učením budeš se na pozoru mít!

Zuzana stála krásná s hlavou hrdě vztyčenou
a její slova zněla klenbou s tichou ozvěnou:
Pohrdám vámi, neznáte nic nežli samou lež a klam
pro tvrdost vašich srdcí jen, jen pro ní umírám!

Tak vzali Zuzanu na kopec pod šibenici
a všude kolem ní se sběhly davy běsnící
A ona stála bezbranná, však s hlavou vztyčenou.
Zemřela tiše, samotná, pod letní oblohou.

18.

Morning On The Distant Shore

19.

Will Ye Go, Lassie

Zobrazit text

(Trad. Scottish)
česky jako Můžem jít, milá

Oh, the summertime is coming
and the trees are sweetly blooming.
And the wild mountain thyme
grows around the blooming heather.

Will ye go, lassie, go?
And we'll all go together
to pluck wild mountain thyme
all around the blooming heather.
Will ye go, lassie, go?

I will build my love a tower
near yon pure crystal fountain
And on it I will pile
all the wild flowers from the mountain.

Will ye go, lassie, go?

If my true love she'll not come
I will surely find another.
Where wild mountain thyme
grows around the blooming heather.

Will ye go, lassie, go?